Перевод: с английского на русский

с русского на английский

в конце слова после согласных

  • 1 s

    ••
    с
    между гласными (в т.ч. перед немым e)
    з

    Lavoisier – Лавуазье

    в конце слова после согласных или немого e

    Jacques – Жак

    Tours – Тур

    ••
    з

    Singer – Зингер

    Reisen – Райзен

    в конце слова и перед согласными (кроме ch, p, t)
    с

    Хандельсблатт

    в начале слова перед p, t
    ш

    Spiegel – Шпигель

    Straus – Штраус

    ••
    с

    Ciusdino – Кьюсдино

    обычно между гласными, а также перед l, m, n, v
    з

    Cimarosa – Чимароза

    Paese – Паэзе

    Besnate – Безнате

    ••
    в начале слова, после согласного и при удвоении
    с

    Sales – Салиш

    Monserrate – Монсеррати

    Passo Fundo – Пасу-Фунду

    з

    Trancoso – Транкозу

    ш (порт.)
    с (браз.)

    Vasco – Вашку (порт.), Васку (браз.)

    перед звонкими согласными, включая составные наименования
    ж (порт.)
    з (браз.)

    Trás-os-Montes – «Траз-уж-Монтиш» (порт.), «Траз-ус-Монтис» (браз.)

    Campos Belos – Кампуж-Белуш (порт.), Кампус-Белус (браз.)

    ••
    с

    Ylösostaja – Юлёсостая

    English-Russian transcribe dictionary > s

  • 2 g

    ••
    перед a, o, u, согласными (кроме n) и в конце слова
    г

    Auguste – Огюст

    перед e, i, y
    ж

    Germain – Жермен

    Cherbourg – Шербур

    ••
    перед a, o, u и перед согласными
    г

    Guillén – Гильен

    перед e, i
    х

    Angel – Анхель

    ••
    перед a, o, u и перед согласными (кроме l, n)
    г

    Guttuso – Гуттузо

    перед e
    дж

    Germianetto – Джерманетто

    ••
    перед a, o, u и, как правило, согласными
    г

    Gustavo – Гуштаву

    перед e, i
    ж

    Gilberto – Жилберту

    Magdalena – Мадалена

    English-Russian transcribe dictionary > g

  • 3 io

    ••
    йо

    Iolanda – Йоланда

    в конце слова (кроме позиции после ch, gh), а также в составе суффиксов -iolo, -iota
    ио

    Iudrio – Юдрио

    Oriolo – Ориоло

    после ch, gh, sch и в середине слова после согласных
    ьо
    ••
    йо

    Maiorga – Майорга

    ьо (порт.)
    ио (браз.)

    Diogo – Дьогу (порт.), Диогу (браз.)

    ю

    Leio – Лею

    без ударения после согласных (кроме r)
    ью (порт.)
    иу (браз.)

    Antonio – Антонью (порт.), Антониу (браз.)

    без ударения после r
    иу

    Rio – Риу

    English-Russian transcribe dictionary > io

  • 4 iu

    ••
    ю

    Iudrio – Юдрио

    в конце слова (кроме позиции после ch, gh)
    иу

    Marrubiu – Маррубиу

    после ch, gh, sch и в середине слова после согласных
    ью

    Chiuro – Кьюро

    Fiumicino – Фьюмичино

    ••
    ью (порт.)

    Vinicius – Винисьюш (порт.)

    иу (браз.)

    Винисиус (браз.)

    English-Russian transcribe dictionary > iu

  • 5 e

    ••
    э (в начале слова и после гласных)

    Excalibur – Экскалибур

    Empire – Эмпайр

    е (после согласных)

    Fendon – Фендон

    ••
    в конце слова (где имеются другие гласные), в окончании -es, а также между гласной и согласной (немое)

    Angoulême – Ангулем

    Charles – Шарль

    Jacques – Жак

    в конце части сложного слова, если далее не следуют сочетания -rleu, -lieu, -rier, -lier и если на стыке частей в русской передаче не образуются стечения трех согласных

    Villedieu – Вильдье

    Rochefort – Рошфор

    в начале слова и после гласной (кроме i)
    э

    Edmond – Эдмон

    Ouest – Уэст

    е

    René – Рене

    Brienon – Бриенон

    Richelieu – Ришелье

    ••
    э

    Fuente – Фуэнте

    е

    Fernando – Фернандо

    ••
    в начале слова и после гласных (кроме i)
    э

    Raffaele – Раффаэле

    после согласных и i
    е

    Vieste – Виесте

    ••
    как правило, в начале слова и после гласных (кроме i)
    э

    Edgardo – Эдгардо

    Cachoeira – Кашуэйра

    как правило, после i и согласных
    е

    Peneda – Пенеда

    Friestas – Фриешташ

    в заударном (обычно последнем) слоге, а также в предлоге de
    и

    Sales – Салиш

    Cascaes – Кашкаиш

    Diário de notícias – «Диариу ди нотисиаш»

    см. также сочетание ãe
    ••
    после согласных и i
    е

    Vieno – Виено

    э

    Erkki – Эркки

    English-Russian transcribe dictionary > e

  • 6 j

    ••
    й (но вместо сочетаний йа, йу пишутся я, ю, а после согласных вместо йу пишется ью)

    York – Йорк

    Young – Янг

    Eugene – Юджин

    Hugh – Хью

    ••
    й
    ••
    х

    Juan – Хуан

    Barroja – Барроха

    ••
    й
    ••
    ж

    Jorge – Жоржи

    ••
    й

    Maj – Май

    English-Russian transcribe dictionary > j

  • 7 American and British English: pronunciation

    Различия американского и британского вариантов английского языка в произношении
    1) В целом для американского варианта английского языка, в отличие от британского варианта, характерно назализованное произношение гласных (произношение "в нос").
    2) В американском варианте "немое" r произносится в виде призвука во всех позициях, а не только если за ним следует слово, начинающееся с гласного.
    3) В американском варианте звук между гласными часто ослабляется и звучит так же, как звук [d]. В некоторых случаях, особенно после носовых согласных [m], [n] и [ŋ], оба этих звука могут вообще выпадать

    latter - ['lædər] (амер.) / ['lætə] (брит.)

    twenty - ['twenɪ] (амер.) / ['twentɪ] (брит.)

    understand - [ˌʌnər'stæn] / [ˌʌndə'stænd]

    4) В отличие от британского варианта, в американском варианте отсутствует краткий звук [ɔ], вместо него обычно используется звук [ʌ] или происходит удлинение гласного в [ɔː]

    hot - [hʌt] (амер.) / [hɔt] (брит.)

    shock - [ʃʌk] (амер.) / [ʃɔk] (брит.)

    dog - [dɔːg] (амер.) / [dɔg] (брит.)

    long - [lɔːŋ] (амер.) / [lɔŋ] (брит.)

    5) В американском варианте в словах home, go, open вместо дифтонга [əu] используется дифтонг [ɔu], в словах borough и thorough на конце произносится [-ɔu] вместо [-ə]

    home — [hɔum] (амер.) / [həum] (брит.)

    thorough — ['θʌrɔu] (амер.) / ['θʌrə] (брит.)

    6) В американском варианте некоторые слова, у которых в ударном слоге в британском варианте произносится [juː], произносятся с [uː]. Это имеет место после th, d, t, n и, иногда, после s и l

    assume - [ə'suːm] (амер.) / [ə'sjuːm] (брит.)

    duty - ['duːtɪ] (амер.) / ['djuːtɪ] (брит.)

    illuminate - [ɪ'luːmɪneɪt] (амер.) / [ɪ'ljuːmɪneɪt] (брит.)

    new - [nuː] (амер.) / [njuː] (брит.)

    tune - [tuːn] (амер.) / [tjuːn] (брит.)

    7) Как правило, произношение в американском варианте более последовательно соответствует общим правилам чтения. Так, слова, согласно британскому произношению содержащие звук [ɑː] в виде исключения, в американском варианте имеют вместо него [æ] (в закрытом слоге), [ɜː] (перед r) или [eɪ] (в открытом слоге)

    dance - [dæns] (амер.) / [dɑːns] (брит.)

    path - [pæθ] (амер.) / [pɑːθ] (брит.)

    clerk - [klɜːrk] (амер.) / [klɑːk] (брит.)

    derby - ['dɜːrbɪ] (амер.) / ['dɑːbɪ] (брит.)

    sharade - [ʃə'reɪd] (амер.) / [ʃə'rɑːd] (брит.)

    tomato - [tə'meɪtəu] (амер.) / [tə'mɑːtəu] (брит.)

    vase - [veɪz] (амер.) / [vɑːz] (брит.)

    8) Безударные сочетания -ary, -ery на конце слов в американском варианте произносятся как [-erɪ], сочетание -ory как [ɔːrɪ]. В британском варианте первый безударный гласный в таких сочетаниях редуцируется до [ə] и, как правило, выпадает.

    laboratory - ['læbrəˌtɔːrɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)

    lavatory - ['lævəˌtɔːrɪ] (амер.) / ['lævətrɪ] (брит.)

    monastery - ['mɔnəsˌterɪ] (амер.) / ['mɔnəstrɪ] (брит.)

    secretary - ['sekrəˌterɪ] (амер.) / ['sekrətrɪ] (брит.)

    9) В словах французского происхождения, оканчивающихся на -et, особенно если t на конце не читается, американский вариант, как правило, сохраняет ударение на последнем слоге, а в британском варианте оно перемещается ближе к началу слова

    ballet - [bæ'leɪ] (амер.) / ['bæleɪ] (брит.)

    fillet - [fɪ'leɪ] (амер.) / ['fɪlɪt] (брит.)

    10) В некоторых словах буквы i и y в открытом слоге в американском варианте произносятся как [aɪ], согласно общему правилу, а в британском варианте сохраняется чтение этих букв в виде [ɪ], как в закрытом слоге. К таким словам относятся:

    direct - [daɪ'rekt] (амер.) / [dɪ'rekt] (брит.)

    dynasty - ['daɪnəstɪ] (амер.) / ['dɪnəstɪ] (брит.)

    privacy - ['praɪvəsɪ] (амер.) / ['prɪvəsɪ] (брит.)

    semi - ['semaɪ] (амер.) / ['semɪ] (брит.)

    strychnine - ['strɪknaɪn] (амер.) / ['strɪknɪn] (брит.)

    vitamin - ['vaɪtəmɪn] (амер.) / ['vɪtəmɪn] (брит.)

    11) К другим словам, которые в американском варианте произносятся по общим правилам, а в британском варианте имеют нестандартное чтение, относятся

    either - ['iːðər] (амер.) / ['aɪðə] (брит.)

    neither - ['niːðər] (амер.) / ['naɪðə] (брит.)

    leisure - ['liːʒər] (амер.) / ['leʒə] (брит.)

    lieutenant - [lu'tenənt] (амер.) / [lef'tenənt] (брит.)

    apricot - ['æprɪkʌt] (амер.) / ['eɪprɪkɔt] (брит.)

    quark - [kwɔːrk] (амер.) / [kwɑːk] (брит.)

    schedule - ['skedjuːl] (амер.) / ['ʃedjuːl] (брит.)

    12) Некоторые слова различаются в американском и британском вариантах местом ударения (с соответствующим изменением всего произношения). В частности, к таким словам относятся:

    doctrinal - ['dʌktrɪnl] (амер.) / [dɔk'traɪnl] (брит.)

    laboratory - ['læbrətərɪ] (амер.) / [lə'bɔrətrɪ] (брит.)

    recess - ['riːses] (амер.) / [rɪ'ses] (брит.)

    13) Некоторые слова, имеющие на конце безударное сочетание - ile, произносятся с конечным [-aɪl] в британском варианте и с конечным [-l] в американском варианте:

    fertile - [fɜːrtl] (амер.) / ['fɜːtaɪl] (брит.)

    missile - [mɪsl] (амер.) / ['mɪsaɪl] (брит.)

    reptile - [reptl] (амер.) / ['reptaɪl] (брит.)

    14) Различается также произношение следующих слов:

    beta - ['beɪtə] (амер.) / ['biːtə] (брит.)

    theta - ['θeɪtə] (амер.) / ['θiːtə] (брит.)

    cordial - ['kɔːrʤəl] (амер.) / ['kɔːdjəl] (брит.)

    herb - [ɜːrb] (амер.) / [hɜːb] (брит.)

    lever - ['levər] (амер.) / ['liːvə] (брит.)

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: pronunciation

См. также в других словарях:

  • Второе (верхненемецкое) передвижение согласных — Эту страницу предлагается переименовать в Второе передвижение согласных. Пояснение причин и обсуждение  на странице Википедия:К переименованию/18 августа 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского… …   Википедия

  • § 049-057. ОБЩИЕ ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ СОГЛАСНЫХ — § 49. Чтобы правильно написать согласную в конце слова или перед другими согласными (п или б, ф или в, т или д, с или з, к или г, ш или ж), нужно взять другую форму того же слова или подобрать другое слово того же корня, где после согласной… …   Правила русского правописания

  • § 110-116. БУКВЕННЫЕ АББРЕВИАТУРЫ, СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА И ГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ — Буквенные аббревиатуры и сложносокращённые слова, кроме тех из них, которые общепонятны и имеют широкое распространение (СССР, КПСС, профсоюз, вуз и др.), не рекомендуются для употребления в печати общего назначения. Приводимые ниже правила в… …   Правила русского правописания

  • обозначение на письме твердости/мягкости согласных — Парные твердые и мягкие обозначаются одной и той же буквой. Твердость обозначается гласными а, о, у, ы, э. Мягкость согласной перед гласной обозначается буквами я, ё, ю, и. Буква е может обозначать и твердые, и мягкие предшествующие согласные. На …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Французско-русская практическая транскрипция — Для передачи французских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Данные правила передачи имён собственных французского языка не могут рассматриваться как строгие, так …   Википедия

  • Румынско-русская практическая транскрипция — Для передачи румынских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Ударение в румынском языке, как правило, падает либо на последний слог, если слово оканчивается на… …   Википедия

  • Шотландский (гэльский) язык — О германском языке равнинной Шотландии см. «Шотландский (англо шотландский) язык» Шотландский (гэльский) язык Самоназвание: Gàidhlig (na h Alba) [ˈkɑːlʲəkʲ nə ˈhaɫapə] …   Википедия

  • Шотландский язык (кельтский) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шотландский язык. Шотландский язык Самоназвание: Gàidhlig (na h Alba) [ˈkɑːlʲəkʲ nə ˈhaɫapə] …   Википедия

  • Орфография английского языка — Орфография английского языка  совокупность правил, регламентирующих написание слов английского языка. Английский язык имеет более сложные правила правописания по сравнению с другими языками, что связано со сложной историей формирования… …   Википедия

  • Праславянский язык — Праславянский язык  праязык, от которого произошли славянские языки. Никаких письменных памятников праславянского языка не сохранилось, поэтому язык был реконструирован на основании сравнения достоверно засвидетельствованных славянских и… …   Википедия

  • Венгерско-русская практическая транскрипция — За исходную для транскрибирования венгерских имён и названий форму принимается именительный падеж единственного числа. Артикль, как определённый (a, az), так и неопределённый (egy), отбрасываются. Сложные географические названия в венгерских… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»